index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.21.4

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.21.4 (TX 13.10.2014, TRde 06.02.2013)



§ 3'
5
--
5
A
Vs. I 5' [ _ _ ]-ma-za SÍGmar-ši-i[ḫ-]
6
--
6
A
Vs. I 5' [] Vs. I 6' [ _ _ _ ]-an-da ar-ḫa a[-]
7
--
[]-zi
7
A
Vs. I 6' [] Vs. I 7' [ _ _ (_ )]-zi
8
--
nu kišan []
8
A
Vs. I 7' nu kiš-an []
9
--
9
A
Vs. I 7' [] Vs. I 8' [ _ _ (_ )]-ti-iš ḪUL-lu [] Vs. I 9' [ _ _ -a]š kar-pí-iš DUMU-a[n-] Vs. I 10' [ḫa-pa]l-li-ia-tar DINGIRM[] Vs. I 11' [i]m-ma ku-it NÍ.T[E(-)]
10
--
[] uttar anda memai
10
A
Vs. I 11' [] Vs. I 12' ut-tar an-da me-ma-i
11
--
[] anda
11
A
Vs. I 12' [] Vs. I 13' an-da
12
--
12
A
Vs. I 13' na-aš-ma-ši-iš-š[a-an] Vs. I 14' DMi-ia-ta-an-zi-pa-aš2 [] ¬¬¬
§ 3'
5 -- [ … ] aber [nimmt] sich den Fussel
6 -- (und) w[ischt sich seinen gan]zen [Körper] ab;
7 -- [ … ] …
8 -- (und) [spricht] folgendermaßen:
9 -- „[ … ] … , böse [Unreinheit, … ], der Zorn der [Gött]er, [die Grausamkeit des] Sohn[es, … ], [ḫap]alliyatar, [ … , was] auch immer der Körp[er … ]
10 -- [ … ] spricht das Wort [des/der … folgendermaßen] dazu:
11 -- [ … ] darin.
12 -- Miyatanzipa [ … ] ihm [ … ]
Vgl. Einleitung zu CTH 458.21.1.
Bawanypeck 2005, 272: DMi-ia-ta DZi-pa-aš.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 06.02.2013